Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

нечего локти кусать

  • 1 кусать локти

    [VP; subj: human]
    =====
    to regret bitterly having made a mistake (that cannot be put right), having missed a chance (that may not come again) etc:
    || нечего локти кусать it's no use (there is no point <in>) crying over spilt milk.
         ♦ [Володя:] Любишь ты ее?.. Так в чом дело, дядя? Держи и не выпускай! Всю жизнь потом себе не простишь, увидишь!.. Потом локти будешь кусать, точно тебе говорю!.. (Рощин 1). [V.:] D'you love her?...Then what's wrong, chum? Hold on to her and never let her go! Otherwise you'll never forgive yourself as long as you live, mark my words!...You're going to kick yourself for this... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кусать локти

  • 2 кусать себе локти

    [VP; subj: human]
    =====
    to regret bitterly having made a mistake (that cannot be put right), having missed a chance (that may not come again) etc:
    || нечего локти кусать it's no use (there is no point <in>) crying over spilt milk.
         ♦ [Володя:] Любишь ты ее?.. Так в чом дело, дядя? Держи и не выпускай! Всю жизнь потом себе не простишь, увидишь!.. Потом локти будешь кусать, точно тебе говорю!.. (Рощин 1). [V.:] D'you love her?...Then what's wrong, chum? Hold on to her and never let her go! Otherwise you'll never forgive yourself as long as you live, mark my words!...You're going to kick yourself for this... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кусать себе локти

  • 3 Л-131

    КУСАТЬ (СЕБЕ) ЛОКТИ coll VP subj: human to regret bitterly having made a mistake (that cannot be put right), having missed a chance (that may not come again) etc: X кусал (себе) локти - X could have kicked himself
    нечего локти кусать - itfs no use (there is no point (in)) crying over spilt milk.
    (Володя:) Любишь ты ее?.. Так в чём дело, дядя? Держи и не выпускай! Всю жизнь потом себе не простишь, увидишь!.. Потом локти будешь кусать, точно тебе говорю!.. (Рощин 1). (V.:) D'you love her?...Then what's wrong, chum? Hold on to her and never let her go! Otherwise you'll never forgive yourself as long as you live, mark my words.'...You're going to kick yourself for this... (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-131

См. также в других словарях:

  • жалеть — Сожалеть, скорбеть, оплакивать, болеть сердцем, сокрушаться о чем, соболезновать, сочувствовать; чувствовать жалость, сострадание, входить в положение кого; выражать сожаление, соболезнование, сострадание, сочувствие; раскаиваться. Я жалею мне… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»